出版社:貓頭鷹    譯者: 李玉民
分上中下三冊,封面深藍色,之前在圖書館借來看完的就是此一版本,
其中人名的翻譯都還OK,冉阿讓這名字雖然有點不順,但還能接受...
一開始就是想買這一版,但問題是...
                                                                               
絕版....囧
                                                                               
                                                                               
出版社:遠景  譯者: 鍾斯/譯
共分五冊,比貓頭鷹版的貴一些,封面還可以,書中翻譯人名長啥樣沒注意,
因為...我說就算你真的是盜版書,也沒必要把印刷品質印得跟盜版書一樣吧!
把書一打開來,裡面的字體模糊不清,害我還以為我看到眼花了....
                                                                                

                                                                               
出版社:漢風
.........
                                                                               
我說江維強先生,請問您哪位啊?  囧



-------
目前親眼看過的只有這三個版本,有空再去找找看其他的版本...
(我已經做好心理準備要買簡體中文版了=口=")
                                                                               
話說回來,遠流幹嘛把基度山恩仇記用橫書的方式排版啊!
我不習慣用橫書方式看這種小說啊~(遠流版基度山恩仇記被踢出書單外)
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    Rosaceae 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()